{"id":5588,"date":"2020-12-03T11:39:21","date_gmt":"2020-12-03T11:39:21","guid":{"rendered":"https:\/\/uxwritinghub.com\/?p=5588"},"modified":"2021-05-06T11:18:24","modified_gmt":"2021-05-06T11:18:24","slug":"localization-specialists","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/","title":{"rendered":"The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"5588\" class=\"elementor elementor-5588\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-72b09d82 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"72b09d82\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-49f9bcff\" data-id=\"49f9bcff\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7663390 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"7663390\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>If you\u2019ve been involved in the creation and design of a digital product in recent years, you may be familiar with the term \u201cLocalization\u201d.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>When I was first starting out as a translator, I had no idea what that meant. I remember trying to understand what the big deal is. It\u2019s just a fancier word for translation? It\u2019s a buzz-word? It\u2019s something related to code?<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>But as I started to get more involved in the UX world, I came to realize that localization is not simply translation, just like <a href=\"https:\/\/uxwritinghub.com\/\">UX writing<\/a> is not your standard copywriting job. It\u2019s a whole different world and one that requires brand new work processes. Today, there\u2019s no excuse for embarrassing localization failures like this:<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:image --><\/p>\n<figure class=\"wp-block-image\"><img src=\"https:\/\/lh5.googleusercontent.com\/byyjUU57Sfz5IBTGIf2QPVayNFMxAOVo2H4kO_dnrY6xBdDCiqN4uylY8_USzt6OV2PZziKl4Ry_jRl4u-Ih6SlWnIkU4hItVbX6p8tCGyPCguNU9OTGn4842cv2S8OIeyGiK8hA\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<p><!-- \/wp:image --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>The previously one-sided communication between end-clients and translators is and should be a thing of the past.\u00a0<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>We\u2019re seeing companies like Airbnb, Google, and Spotify start to invest more time, energy, and money in creating copy that improves and enhances the user experience. And in order to scale up, increase their value, and expand their audience, they also have to invest in the localization process.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>But what does that even mean?\u00a0<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>How can you make sure that your perfectly crafted copy works just as well after the translation process?\u00a0<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>How can you trust that your localization process allows your localization specialists to deliver the best possible experience to your users?<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Whether you&#8217;re a UX writer, designer, product manager, or just any type of digital experience creator, here are some key things you can do to create an effective and successful localization process at your company:<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<h2><strong>Step 1: The brief<\/strong><\/h2>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>You go through a lot of different stages when you\u2019re writing UX copy. Meetings with your product manager, user research, conversations with designers, design iterations, consultations with legal, and the list probably goes on.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>By the time you have a final (first) iteration of your copy, you\u2019ll have gathered a lot of information that informed your decisions.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:list --><\/p>\n<h3><strong>Add context. Then add more context.<\/strong><\/h3>\n<p><!-- \/wp:list --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>When you\u2019re writing your brief, you have to keep in mind that the people translating your copy won\u2019t have any of that context.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>If you don\u2019t give it to them, they will make decisions based on their own assumptions. Those assumptions might be relatively accurate, but they might also be completely off-base.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>UX writing is all about precision and accuracy, so you probably shouldn\u2019t let them guess.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>How?<\/strong> For example, let\u2019s say your string is \u201cComplete payment\u201d. Seems simple enough at first glance, but there are quite a few things you should clarify about it. Is it a header or a button? Should \u201ccomplete\u201d be a verb or a noun? What kind of payment is it? Will the user be charged immediately? Have they already inserted their credit card information? All of these details might influence the quality and accuracy of the translation.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:list --><\/p>\n<h3><strong>Help them maintain consistency.<\/strong><\/h3>\n<p><!-- \/wp:list --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>But it\u2019s not just about the context of the English copy\u200a\u2014\u200ait\u2019s also about consistency in their own languages.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>If your localization specialists translated the word \u201cpayment\u201d somewhere else in the product, what word did they use? If they already translated other parts of this screen, what kind of language have they used there? What was the tone of voice? Did they use a specific grammatical gender?<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>If they don\u2019t have that information, they won\u2019t be able to deliver a consistent experience to your users.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>How?<\/strong> Share with them related strings or projects. Depending on the system you\u2019re working with, it might be links to previous projects, string numbers, or just a link to the live translation. If you\u2019re not sure, just ask them what they need.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:list --><\/p>\n<h3><strong>Don\u2019t just tell them what to do\u200a\u2014\u200atell them what not to do.<\/strong><\/h3>\n<p><!-- \/wp:list --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Once you\u2019ve covered general context and consistency, spend some time thinking about the constraints you faced and the decisions you made when you wrote this copy.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Is there a reason you specifically used the words \u201cComplete payment\u201d and not \u201cCharge card\u201d? Did you change your copy following feedback from legal? Did you change anything because of preliminary user research? Do you plan to run any A\/B testing with prior copy they already translated? Don\u2019t forget to mention these things.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>How?<\/strong> For example, if you\u2019re writing the words \u201c10% off\u201d because legal doesn\u2019t want you to use the word \u201cdiscount\u201d, don\u2019t forget to mention that in the brief. If you don\u2019t mention it, I guarantee that some of the translations will include the word \u201cdiscount\u201d. They\u2019re professionals, but they can\u2019t read your mind.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:heading {\"level\":3} --><\/p>\n<h2><strong>Step 2: The follow-up conversation<\/strong><\/h2>\n<p><!-- \/wp:heading --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Now your copy and brief are out there, in the hands of your localization specialists. That\u2019s just one part of the process.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>I know you worked hard to provide as much context as possible (especially after reading the beginning of this post!), but the collaboration won\u2019t be complete without the follow-up questions that come after the brief.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:list --><\/p>\n<h3><strong>Treat the questions as part of the writing process<\/strong><\/h3>\n<p><!-- \/wp:list --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Don\u2019t dismiss these questions. If professionals that know your product and have sufficient context are asking these questions, your users will be asking them too.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>That\u2019s the part where you ask yourself\u200a\u2014\u200ais my copy clear enough? Is there anything I want to change based on this feedback?<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>How?<\/strong> Read their questions thoroughly, and consider whether your users will be asking themselves the same thing.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>If it\u2019s just a matter of finding the right words in a different language, that\u2019s fine. But if it\u2019s because your copy is too vague or ambiguous, you might want to rethink it for your current or next iteration.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:list --><\/p>\n<h3><strong>Share the questions and answers with everyone<\/strong><\/h3>\n<p><!-- \/wp:list --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>I know it takes a lot of time and effort to answer these questions. But here\u2019s the best part\u200a: \u200aif you make sure all your localization specialists can see all of the questions and answers about a specific screen, you\u2019ll be saving yourself valuable time.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>And more than that\u200a\u2014\u200ayou\u2019ll be able to make sure that everyone is part of the conversation, even the localization specialists who are less engaged, which means you\u2019ll be improving the quality in all languages.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>How?<\/strong> It depends on the system you\u2019re working with, but even a simple Google Sheet can work, as long as everyone has access to it and everybody knows they should look at it before delivering their translation.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:heading {\"level\":3} --><\/p>\n<h2><strong>Step 3: The trust factor<\/strong><\/h2>\n<p><!-- \/wp:heading --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>For this process to succeed, there needs to be mutual trust and respect. A collaborative, thoughtful process will benefit both sides.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>By treating this process with respect, you\u2019ll be communicating to the localization specialists that their opinions matter. That their questions are valid, legitimate, and important. That this is a conversation, rather than a nuisance. You\u2019ll be encouraging them to ask as many questions as possible and to think about your copy in depth.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>I can tell you for a fact that engaged localization specialists deliver better quality localization. If they give your copy enough thought to ask questions, that means they understand it completely. It means they won\u2019t miss the nuances. It means your users will get a better experience, no matter what language they\u2019re using.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>How?<\/strong> If their questions and comments influenced the final copy, let them know. If you think they raised a valid point but you have a counter-argument, tell them about it. If they think something is unclear, don\u2019t dismiss their comment; say why you decided to keep it that way. Don\u2019t pretend to be kind, actually show you\u2019re listening.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:heading {\"level\":3} --><\/p>\n<h2><strong>That\u2019s about it<\/strong><\/h2>\n<p><!-- \/wp:heading --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Many people struggle to figure out the right process for collaborating with translators and localization specialists. If that\u2019s where you\u2019re at, bookmark this post and try these 3 simple steps to take the collaboration with your localization team to the next level.\u00a0<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>You\u2019ll be earning the localization specialists\u2019 trust because they\u2019ll know you\u2019re willing to give them all the information they need, and so they\u2019ll keep asking questions and engaging with your copy.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>And in return, you\u2019ll get peace of mind. You\u2019ll know you can trust them to take the copy you worked so hard to craft and deliver it on a silver platter to users in all languages.\u00a0<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Sounds like a win-win to me \ud83d\ude42<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Do you think I\u2019m missing anything? Want to talk about localization best practices? You can always find me on <a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/ayelet-kessel-1648aa112\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">LinkedIn<\/a>. Let\u2019s chat!<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Localization is not simply translation\u2014it\u2019s a whole different world that requires brand new work processes.<\/p>\n","protected":false},"author":38,"featured_media":5597,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"tpgb_global_settings":"","_eb_attr":"","content-type":"","_mi_skip_tracking":false},"categories":[59],"tags":[],"acf":{"descriptions":false},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists - UX WRITING HUB<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists - UX WRITING HUB\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Localization is not simply translation\u2014it\u2019s a whole different world that requires brand new work processes.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"UX WRITING HUB\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-12-03T11:39:21+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-05-06T11:18:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1182\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"648\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ayelet Kessel\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ayelet Kessel\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/\",\"name\":\"UX WRITING HUB\",\"description\":\"Learn to write user experience\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39.png\",\"width\":1182,\"height\":648},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/\",\"name\":\"The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists - UX WRITING HUB\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#primaryimage\"},\"datePublished\":\"2020-12-03T11:39:21+00:00\",\"dateModified\":\"2021-05-06T11:18:24+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/#\/schema\/person\/22726b8d05a3fc330ca4b5d682dbe323\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists\"}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/#\/schema\/person\/22726b8d05a3fc330ca4b5d682dbe323\",\"name\":\"Ayelet Kessel\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-96x96.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-96x96.jpg\",\"caption\":\"Ayelet Kessel\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists - UX WRITING HUB","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists - UX WRITING HUB","og_description":"Localization is not simply translation\u2014it\u2019s a whole different world that requires brand new work processes.","og_url":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/","og_site_name":"UX WRITING HUB","article_published_time":"2020-12-03T11:39:21+00:00","article_modified_time":"2021-05-06T11:18:24+00:00","og_image":[{"width":1182,"height":648,"url":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39.png","type":"image\/png"}],"author":"Ayelet Kessel","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Ayelet Kessel","Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/#website","url":"https:\/\/uxwritinghub.com\/","name":"UX WRITING HUB","description":"Learn to write user experience","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/uxwritinghub.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#primaryimage","url":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39.png","contentUrl":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39.png","width":1182,"height":648},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#webpage","url":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/","name":"The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists - UX WRITING HUB","isPartOf":{"@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#primaryimage"},"datePublished":"2020-12-03T11:39:21+00:00","dateModified":"2021-05-06T11:18:24+00:00","author":{"@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/#\/schema\/person\/22726b8d05a3fc330ca4b5d682dbe323"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/localization-specialists\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/uxwritinghub.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"The Ultimate Guide to Working with Localization Specialists"}]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/#\/schema\/person\/22726b8d05a3fc330ca4b5d682dbe323","name":"Ayelet Kessel","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/uxwritinghub.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-96x96.jpg","contentUrl":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-96x96.jpg","caption":"Ayelet Kessel"}}]}},"tpgb_featured_images":{"full":["https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39.png",1182,648,false],"tp-image-grid":["https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39.png",700,384,false],"thumbnail":["https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39-150x150.png",150,150,true],"medium":["https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39-300x164.png",300,164,true],"medium_large":["https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39-768x421.png",768,421,true],"large":["https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Screen-Shot-2020-12-03-at-13.37.39-1024x561.png",800,438,true],"default":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/plugins\/the-plus-addons-for-block-editor\/assets\/images\/tpgb-placeholder.jpg"},"tpgb_post_meta_info":{"get_date":"December 3, 2020","category_list":{"category":[{"term_id":59,"name":"Best practices","slug":"content-strategy","term_group":0,"term_taxonomy_id":59,"taxonomy":"category","description":"","parent":0,"count":122,"filter":"raw"}],"post_tag":false},"author_name":"Ayelet Kessel","author_url":"https:\/\/uxwritinghub.com\/author\/ayelet-kessel\/","author_email":"ayeletkel@gmail.com","author_website":"","author_description":"","author_facebook":"","author_twitter":"","author_instagram":"","author_role":["author"],"author_firstname":"Ayelet","author_lastname":"Kessel","user_login":"Ayelet Kessel","author_avatar":"<img width=\"200\" height=\"200\" src=\"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-300x300.jpg\" class=\"avatar avatar-200 photo\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-300x300.jpg 300w, https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-150x150.jpg 150w, https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-768x768.jpg 768w, https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-640x640.jpg 640w, https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-96x96.jpg 96w, https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-24x24.jpg 24w, https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-48x48.jpg 48w, https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740.jpg 1492w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/>","author_avatar_url":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Ayelet-Portrait-scaled-e1606995035740-96x96.jpg","comment_count":1,"post_likes":0,"post_views":0},"tpgb_post_category":{"category":"<a href=\"https:\/\/uxwritinghub.com\/category\/content-strategy\/\" alt=\"Best practices\" class=\"category-content-strategy\">Best practices<\/a> "},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5588"}],"collection":[{"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/38"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5588"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5588\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5597"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5588"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5588"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/uxwritinghub.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5588"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}